msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 18:46+0100\n" "Language-Team: drupalfr.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/actions.inc:301 msgid "Remove orphaned actions" msgstr "Supprime les actions orphelines" #: includes/actions.inc:46 msgid "" "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent infinite " "recursion." msgstr "" "Dépassement de tas : trop d'appels à actions_do(). Traitement abandonné pour " "éviter une récursion infinie." #: includes/actions.inc:275 msgid "Action '%action' added." msgstr "Action '%action' ajoutée." #: includes/actions.inc:297 msgid "Removed orphaned action '%action' from database." msgstr "L'action orpheline '%action' a été supprimée de la base de données." #: includes/actions.inc:329 msgid "Action %action saved." msgstr "Action '%action' enregistrée." #: includes/actions.inc:337 msgid "Action %action created." msgstr "Action '%action' créée." #: includes/actions.inc:303 msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link" msgid_plural "" "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link" msgstr[0] "" "Une action orpheline (%orphans) existe dans la table des actions. !link" msgstr[1] "" "@count actions orphelines (%orphans) existent dans la table des actions. !" "link" #: includes/batch.inc:100 msgid "HTTP POST is required." msgstr "La méthode HTTP POST est indispensable." #: (duplicate) includes/batch.inc:101 includes/unicode.inc:86 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/common.inc:333 msgid "Site off-line" msgstr "Site hors ligne" #: includes/common.inc:360 msgid "Page not found" msgstr "Page non trouvée" #: includes/common.inc:361 msgid "The requested page could not be found." msgstr "La page demandée n'a pu être trouvée." #: includes/common.inc:389 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: includes/common.inc:390 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page." #: includes/common.inc:430 msgid "The server can't issue HTTP requests" msgstr "Le serveur ne peut exécuter de requêtes HTTP." #: includes/common.inc:1097 msgid "KB" msgstr "Ko" #: includes/common.inc:1102 msgid "@size @suffix" msgstr "@size @suffix" #: includes/common.inc:1134 msgid "0 sec" msgstr "0s" #: includes/common.inc:3470 msgid "emergency" msgstr "urgence" #: includes/common.inc:3471 msgid "alert" msgstr "alerte" #: includes/common.inc:3472 msgid "critical" msgstr "critique" #: includes/common.inc:3475 msgid "notice" msgstr "remarque" #: includes/common.inc:3476 msgid "info" msgstr "info" #: includes/common.inc:3477 msgid "debug" msgstr "debug" #: includes/common.inc:619 msgid "%message in %file on line %line." msgstr "%message dans %file à la ligne %line." #: includes/common.inc:2525;2532;2547;2563 msgid "cron" msgstr "cron" #: includes/common.inc:2525 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." msgstr "Cron fonctionne depuis plus d'une heure. Il est probablement bloqué." #: includes/common.inc:2532 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "Tentative de relancer cron alors qu'il fonctionne déjà." #: includes/common.inc:2547 msgid "Cron run completed." msgstr "Exécution de cron réussie." #: includes/common.inc:2563 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." msgstr "L'exécution de cron a dépassé la limite de temps et a été annulée." #: includes/common.inc:1093 msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 octet" msgstr[1] "@count octets" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 an" msgstr[1] "@count an" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 semaine" msgstr[1] "@count semaines" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 jour" msgstr[1] "@count jours" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1h" msgstr[1] "@counth" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "@count min" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 sec" msgstr[1] "@count sec" #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:26 includes/database.mysqli.inc:29 msgid "MySQL database" msgstr "Base de données MySQL" #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:32 includes/database.mysqli.inc:35 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Votre serveur MySQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite au " "minimum la version %version de MySQL." #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:23 msgid "PostgreSQL database" msgstr "Base de données PostgreSQL" #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:29 msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %" "version." msgstr "" "Votre serveur PostgreSQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite " "au minimum la version %version de PostgreSQL." #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:405 msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%" "encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to " "recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in " "the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Votre base de données PostgreSQL est configurée avec un mauvais encodage de " "caractères (%encoding). Il est possible qu'elle ne fonctionne pas comme " "prévu. Il est conseillé de la recréer avec l'encodage UTF-8/Unicode. Vous " "trouverez plus d'information dans la documentation " "PostgreSQL." #: includes/file.inc:104 msgid "The directory %directory has been created." msgstr "Le répertoire '%directory' a été créé." #: includes/file.inc:118 msgid "" "The permissions of directory %directory have been changed to make it " "writable." msgstr "" "Les droits du répertoire '%directory' ont été modifiés pour qu'il soit " "accessible en écriture." #: includes/file.inc:121 msgid "The directory %directory is not writable" msgstr "Le répertoire '%directory' n'est pas accessible en écriture" #: includes/file.inc:135;136 msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: !" "htaccess" msgstr "" "Avertissement de sécurité : impossible de créer le fichier .htaccess. " "Veuillez créer un fichier .htaccess dans le répertoire %directory contenant " "les lignes suivantes : !htaccess" #: includes/file.inc:225 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory is not properly configured." msgstr "" "Le fichier choisi %file n'a pas pu être transféré, car le répertoire de " "destination %directory n'est pas correctement configuré." #: includes/file.inc:241 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because no file by that name " "exists. Please check that you supplied the correct filename." msgstr "" "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié car aucun fichier de ce nom " "n'existe. Veuillez vérifier que le nom de fichier que vous avez saisi est " "correct." #: includes/file.inc:254;305 msgid "" "The selected file %file could not be copied, because a file by that name " "already exists in the destination." msgstr "" "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié car un fichier de ce nom " "existe déjà dans le répertoire de destination." #: includes/file.inc:259 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Le fichier choisi %file n'a pas pu être copié." #: includes/file.inc:339 msgid "The removal of the original file %file has failed." msgstr "La suppression du fichier d'origine %file a échoué." #: includes/file.inc:380 msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, votre fichier a été renommé en %filename." #: includes/file.inc:504 msgid "" "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the maximum " "allowed size for uploads." msgstr "" "Le fichier %file n'a pu être enregistré, parce qu'il dépasse la taille " "maximale autorisée (%maxsize)." #: includes/file.inc:509 msgid "The file %file could not be saved, because the upload did not complete." msgstr "" "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car le transfert ne s'est pas " "terminé." #: includes/file.inc:514 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue s'est " "produite." #: includes/file.inc:558 msgid "The selected file %name could not be uploaded." msgstr "Le fichier sélectionné %name n'a pas pu être transféré." #: includes/file.inc:573 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "Erreur dans le transfert de fichiers. Impossible de déplacer le fichier " "transféré." #: includes/file.inc:603 msgid "" "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and try " "again." msgstr "" "Son nom dépasse la limite des 255 caractères. Veuillez renommer le fichier." #: includes/file.inc:628 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont " "autorisés : %files-allowed." #: includes/file.inc:657 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale autorisée (%" "maxsize)." #: includes/file.inc:662 msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque (%quota)." #: includes/file.inc:681 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed." msgstr "Seules les images JPEG, PNG et GIF sont autorisées." #: includes/file.inc:716 msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of %" "dimensions pixels." msgstr "" "Votre image a été retaillée aux dimensions maximales autorisées (%" "dimensions)." #: includes/file.inc:724 msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "" "L'image transférée est trop grande ; les dimensions maximales sont de %" "dimensions." #: includes/file.inc:733 msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." msgstr "" "L'image transférée est trop grande ; les dimensions maximales sont de %" "dimensions." #: includes/file.inc:758 msgid "The file could not be created." msgstr "Le fichier n'a pas pu être créé." #: includes/file.inc:122 msgid "" "The directory %directory is not writable, because it does not have the " "correct permissions set." msgstr "" "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture car les " "permissions ne sont pas définies correctement." #: includes/file.inc:226 msgid "" "The selected file %file could not be uploaded, because the destination %" "directory could not be found, or because its permissions do not allow the " "file to be written." msgstr "" "Le fichier choisi %file n'a pas pu être transféré car le répertoire de " "destination %directory n'a pas pu être trouvé, ou n'est pas accessible en " "écriture." #: includes/file.inc:574 msgid "file" msgstr "fichier" #: includes/file.inc:574 msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination %destination." msgstr "" "Erreur de transfert. Impossible de déplacer le fichier transféré (%file) " "vers la destination (%destination)." #: includes/form.inc:1594 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: includes/form.inc:1617 msgid "The specified passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: includes/form.inc:1621 msgid "Password field is required." msgstr "Le champ mot de passe est obligatoire." #: includes/form.inc:1702 msgid "The specified date is invalid." msgstr "La date spécifiée est invalide." #: (duplicate) includes/form.inc:680 msgid "!name field is required." msgstr "Le champ !name est obligatoire." #: (duplicate) includes/form.inc:685 msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Le champ '!name' ne peut pas être plus long que %max caractères mais " "comporte actuellement %length caractères." #: (duplicate) includes/form.inc:2181 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: (duplicate) includes/form.inc:2186 ;2189 msgid "!title: !required" msgstr "!title : !required" #: (duplicate) includes/form.inc:2427 msgid "Initializing." msgstr "Initialisation." #: (duplicate) includes/form.inc:2428 msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Reste @remaining sur un total de @total." #: (duplicate) includes/form.inc:2429 msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." #: (duplicate) includes/form.inc:2502 msgid "Please continue to the error page" msgstr "Merci de continuer sur la page d'erreur" #: includes/form.inc:700 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name." #: includes/image.gd.inc:18 msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "Boîte à outils de traitement d'image GD2" #: includes/image.gd.inc:28 msgid "The GD toolkit is installed and working properly." msgstr "La boîte à outils GD2 est installée et fonctionne correctement." #: includes/image.gd.inc:33 msgid "JPEG quality" msgstr "Qualité JPEG" #: includes/image.gd.inc:34 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "Définir la qualité d'image pour les conversions en JPEG, sur une échelle de " "0 à 100. Une valeur élevée signifie une image de meilleure qualité mais un " "fichier de taille plus importante." #: includes/image.gd.inc:38 msgid "%" msgstr "%" #: includes/image.gd.inc:45 msgid "" "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed and " "configured properly. For more information see PHP's image " "documentation." msgstr "" "La boîte à outils GD2 nécessite que le module GD pour PHP soit installé et " "configuré. Pour plus d'information voir la documentation de " "PHP à propos des images." #: includes/image.gd.inc:57 msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100." msgstr "" "La qualité de fichiers JPEG doit être un nombre compris entre 0 et 100." #: includes/image.inc:95 msgid "" "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process %" "function." msgstr "" "La boîte à outils de gestion d'images sélectionnée, %toolkit, ne peut pas " "traiter correctement : '%function'." #: includes/install.inc:727 msgid "Currently using !item !version" msgstr "En cours d'utilisation : !item !version" #: includes/locale.inc:48;279 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" #: includes/locale.inc:48;279 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" #: includes/locale.inc:90 msgid "Code" msgstr "Code" #: includes/locale.inc:90 msgid "English name" msgstr "Nom anglais" #: includes/locale.inc:90 msgid "Native name" msgstr "Nom natif" #: includes/locale.inc:90;275 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: includes/locale.inc:122 msgid "Configuration saved." msgstr "Configuration enregistrée." #: includes/locale.inc:157 msgid "Predefined language" msgstr "Langue prédéfinie" #: includes/locale.inc:161;710 msgid "Language name" msgstr "Nom de la langue" #: includes/locale.inc:164 msgid "" "Select the desired language and click the Add language button. (Use " "the Custom language options if your desired language does not " "appear in this list.)" msgstr "" "Sélectionner la langue désirée et cliquez sur le bouton Ajouter la " "langue (utilisez l'option Langue personnalisée si la langue " "que vous souhaitez créer n'est pas dans la liste)." #: includes/locale.inc:176 msgid "Custom language" msgstr "Langue personnalisée" #: includes/locale.inc:183 msgid "Add custom language" msgstr "Ajouter une langue personnalisée" #: includes/locale.inc:203 msgid "Save language" msgstr "Enregistrer la langue" #: includes/locale.inc:229;239 msgid "Language code" msgstr "Code de la langue" #: includes/locale.inc:245 msgid "" "RFC 4646 compliant language identifier. Language " "codes typically use a country code, and optionally, a script or regional " "variant name. Examples: \"en\", \"en-US\" and \"zh-Hant\"." msgstr "" "Un code identifiant la langue, conforme à RFC 4646. " "Les codes de langue sont généralement le code du pays, parfois suivi d'un " "code identifiant une variante régionale. Exemples : \"fr\", \"fr-FR\" et " "\"fr-BE\"." #: includes/locale.inc:249 msgid "Language name in English" msgstr "Nom de la langue en anglais" #: includes/locale.inc:253 msgid "" "Name of the language in English. Will be available for translation in all " "languages." msgstr "" "Nom de la langue en anglais. Sera disponible à la traduction dans les autres " "langues." #: includes/locale.inc:256 msgid "Native language name" msgstr "Nom natif de la langue" #: includes/locale.inc:260 msgid "Name of the language in the language being added." msgstr "Nom de la langue en question dans cette même langue." #: includes/locale.inc:263 msgid "Path prefix" msgstr "Prefixe de chemin" #: includes/locale.inc:266 msgid "" "Language code or other custom string for pattern matching within the path. " "With language negotiation set to Path prefix only or Path " "prefix with language fallback, this site is presented in this language " "when the Path prefix value matches an element in the path. For the default " "language, this value may be left blank. Modifying this value will " "break existing URLs and should be used with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"deutsch\" as the path prefix " "for German results in URLs in the form \"www.example.com/deutsch/node\"." msgstr "" "Code de la langue ou n'importe quel autre chaîne de caractère à identifier " "dans le chemin d'accès à une page. Lorsque le paramètre de négociation de la " "langue est Préfixe de chemin seulement ou Préfixe de chemin " "avec fallback, le site sera présenté dans cette langue lorsque le " "chemin d'accès commence par ce préfixe. Pour la langue par défaut, ce " "paramètre peut rester vide. Toute modification de cette valeur peut " "casser les URLs existantes, et doit donc être utilisé avec précaution en " "production. Exemple : Spécifier \"french\" comme préfixe de " "chemin pour le français se traduira par des URLs de la forme \"www.example." "com/french/node\"." #: includes/locale.inc:269 msgid "Language domain" msgstr "Domaine de la langue" #: includes/locale.inc:272 msgid "" "Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to " "Domain name only, the site is presented in this language when the " "URL accessing the site references this domain. For the default language, " "this value may be left blank. This value must include a protocol as " "part of the string. Example: Specifying \"http://example.de\" " "or \"http://de.example.com\" as language domains for German results in URLs " "in the forms \"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", " "respectively." msgstr "" "URL spécifique à la langue, incluant le protocole. Si le paramètre de " "négociation de la langue est Nom de domaine uniquement, le site " "sera présenté dans cette langue lorsque l'URL contiendra ce domaine. Pour la " "langue par défaut, ce paramètre peut rester vide. Cette valeur doit " "inclure le protocole de l'URL. Exemple : Spécifier \"http://" "example.fr\" ou \"http://fr.example.com\" comme domaine pour la langue " "française se traduira par des URLs de la forme \"http://example.fr/node\" et " "\"http://fr.example.com/node\", respectivement" #: includes/locale.inc:277 msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "Direction d'écriture du texte." #: includes/locale.inc:291 msgid "The language %language (%code) already exists." msgstr "La langue %language (%code) existe déjà." #: includes/locale.inc:298 msgid "Invalid language code." msgstr "Code de langue invalide." #: includes/locale.inc:315;321 msgid "" "The language %language has been created and can now be used. More " "information is available on the help screen." msgstr "" "La langue %language a été crée et peut maintenant être utilisée. Pour plus " "d'informations, consulter l'écran d'aide." #: includes/locale.inc:339 msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time." msgstr "" "Le domaine et le préfixe de chemin ne peuvent pas être renseignés tous les " "deux." #: includes/locale.inc:342 msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)." msgstr "Le domaine '%domaine' est déjà associé à la langue '%language'." #: includes/locale.inc:345 msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty." msgstr "Seule la langue par défaut peut avoir ni domaine ni préfixe de chemin." #: includes/locale.inc:348 msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)." msgstr "Le préfixe '%prefix' est déjà associé à la langue '%language'." #: includes/locale.inc:386 msgid "The English language cannot be deleted." msgstr "La langue anglaise, par défaut, ne peut être supprimée." #: includes/locale.inc:391 msgid "The default language cannot be deleted." msgstr "La langue par défaut ne peut être supprimée." #: includes/locale.inc:403 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" msgstr "Êtes vous sûr(e) de vouloir supprimer la langue %name ?" #: includes/locale.inc:403 msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated with " "it, and posts in this language will be set to be language neutral. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Supprimer une langue supprimera également la traduction de l'interface qui " "lui est associée. Les contenus dans cette langue seront dorénavant indiqués " "en \"indépendant de la langue\". Cette action ne peut pas être annulée." #: includes/locale.inc:422;423 msgid "The language %locale has been removed." msgstr "La langue %locale a été supprimée." #: includes/locale.inc:446 msgid "Language negotiation" msgstr "Négociation de la langue" #: includes/locale.inc:449 msgid "None." msgstr "Aucun." #: includes/locale.inc:450 msgid "Path prefix only." msgstr "Seulement le préfixe de chemin." #: includes/locale.inc:451 msgid "Path prefix with language fallback." msgstr "Préfixe de chemin avec solution dégradée." #: includes/locale.inc:452 msgid "Domain name only." msgstr "Seulement le nom de domaine." #: includes/locale.inc:454 msgid "" "Select the mechanism used to determine your site's presentation language. " "Modifying this setting may break all incoming URLs and should be " "used with caution in a production environment." msgstr "" "Choisissez le mécanisme utilisé pour déterminer la langue dans lequel votre " "site sera présenté. Modifier ce paramètres peut casser les URLs " "entrantes et doit donc être utilisé avec précaution dans un environnement de " "production." #: includes/locale.inc:468 msgid "Language negotiation configuration saved." msgstr "Les options de négociation de la langue ont été enregistrées." #: includes/locale.inc:501 msgid "English (built-in)" msgstr "Anglais (interne)" #: includes/locale.inc:549 msgid "String contains" msgstr "La chaîne contient" #: includes/locale.inc:551 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Laisser vide pour afficher tous les termes. La recherche est sensible à la " "casse." #: includes/locale.inc:559 msgid "English (provided by Drupal)" msgstr "Anglais (fourni par Drupal)" #: includes/locale.inc:562 msgid "Search in" msgstr "Rechercher dans" #: includes/locale.inc:564 msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "A la fois les chaînes traduites et celles qui ne le sont pas" #: includes/locale.inc:564 msgid "Only translated strings" msgstr "Seulement les termes traduits" #: includes/locale.inc:564 msgid "Only untranslated strings" msgstr "Seulement les termes non traduits" #: includes/locale.inc:568 msgid "Limit search to" msgstr "Limiter la recherche à" #: includes/locale.inc:570 msgid "All text groups" msgstr "Tous les groupes de texte" #: includes/locale.inc:601 msgid "Already added languages" msgstr "Langues déjà installées" #: includes/locale.inc:602 msgid "Languages not yet added" msgstr "Langues non encore installées" #: includes/locale.inc:609 msgid "Import translation" msgstr "Importer une traduction" #: includes/locale.inc:612 msgid "Language file" msgstr "Fichier de langue" #: includes/locale.inc:614 msgid "A Gettext Portable Object (.po) file." msgstr "Un fichier gettext portable (.po)." #: includes/locale.inc:617 msgid "Import into" msgstr "Importer dans" #: includes/locale.inc:620 msgid "" "Choose the language you want to add strings into. If you choose a language " "which is not yet set up, it will be added." msgstr "" "Choisissez la langue pour laquelle vous voulez ajouter des termes. Si vous " "choisissez une langue qui n'est pas encore présente, elle sera ajoutée." #: includes/locale.inc:623;715;734;1990 msgid "Text group" msgstr "Groupes de texte" #: includes/locale.inc:626 msgid "Imported translations will be added to this text group." msgstr "Les traductions importées seront ajoutées dans ce groupe de texte." #: includes/locale.inc:629 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: includes/locale.inc:632 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" msgstr "" "Les termes du fichier remplacent les termes existants, les nouveaux sont " "ajoutés" #: includes/locale.inc:633 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" msgstr "" "Les termes existants sont conservés, seuls les nouveaux termes sont ajoutés" #: includes/locale.inc:655 msgid "The language %language has been created." msgstr "La langue %language a été créée." #: includes/locale.inc:661;662 msgid "The translation import of %filename failed." msgstr "L'import de la traduction %filename a échoué." #: includes/locale.inc:666 msgid "File to import not found." msgstr "Le fichier à importer n'a pas été trouvé." #: includes/locale.inc:706 msgid "Export translation" msgstr "Exporter une traduction" #: includes/locale.inc:712 msgid "" "Select the language to export in Gettext Portable Object (.po) " "format." msgstr "" "Sélectionnez la langue que vous voulez exporter au format gettext portable " "(.po)." #: includes/locale.inc:729 msgid "Export template" msgstr "Exporter le modèle" #: includes/locale.inc:731 msgid "" "Generate a Gettext Portable Object Template (.pot) file with all " "strings from the Drupal locale database." msgstr "" "Créer un fichier modèle gettext portable (.pot) contenant " "l'ensemble des termes de la base de données de traduction de Drupal." #: includes/locale.inc:773 msgid "String not found." msgstr "Terme non trouvé." #: includes/locale.inc:781 msgid "Original text" msgstr "Texte original" #: includes/locale.inc:823 msgid "Save translations" msgstr "Enregistrer les traductions" #: includes/locale.inc:853 msgid "The string has been saved." msgstr "Le terme a été enregistré." #: includes/locale.inc:887 msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la chaîne '%source' ?" #: includes/locale.inc:887 msgid "" "Deleting the string will remove all translations of this string in all " "languages. This action cannot be undone." msgstr "" "La suppression d'une chaîne entraînera la suppression des toutes les " "traductions de cette chaîne dans toutes les langues. Cette action est " "irréversible." #: includes/locale.inc:899 msgid "The string has been removed." msgstr "Le terme a été supprimé." #: includes/locale.inc:993 msgid "The language selected for import is not supported." msgstr "La langue choisie pour l'import n'est pas supportée." #: includes/locale.inc:1008 msgid "" "The translation file %filename appears to have a missing or malformed header." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename semble avoir un en-tête manquant ou " "malformé." #: includes/locale.inc:1018 msgid "" "The translation was successfully imported. There are %number newly created " "translated strings, %update strings were updated and %delete strings were " "removed." msgstr "" "La traduction a été importée avec succès. Il y a %number chaîne(s) " "nouvellement traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et %delete chaîne" "(s) supprimée(s)." #: includes/locale.inc:1394 msgid "" "The translation file %filename contains an error: the plural formula could " "not be parsed." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : la formule de " "valeurs plurielles n'a pu être analysée." #: includes/locale.inc:1990 msgid "String" msgstr "Chaîne" #: includes/locale.inc:2016 msgid "No strings found for your search." msgstr "Aucune chaîne trouvée." #: (duplicate) includes/locale.inc:1041 msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be read." msgstr "" "L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas pu être " "lu." #: (duplicate) includes/locale.inc:1070 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected " "but not found on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" attendu " "mais non trouvé à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1076 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgid_plural\" " "attendu mais non trouvé à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1082 ;1100 ;1112 ;1120 ;1134 ;1143 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à la ligne " "%line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1094 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on " "line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgid\" inattendu " "à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1108 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" " "inattendu à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1128 msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected " "on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" " "inattendu à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1156 msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected " "string on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression " "inattendue à la ligne %line." #: (duplicate) includes/locale.inc:1167 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à la ligne " "%line." #: (duplicate) includes/locale.inc:2534 msgid "Importing interface translations" msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur" #: (duplicate) includes/locale.inc:2535 msgid "Starting import" msgstr "Début de l'importation" #: (duplicate) includes/locale.inc:2536 msgid "Error importing interface translations" msgstr "Erreur à l'importation de la traduction" #: includes/locale.inc:962 msgid "The %language language (%code) has been created." msgstr "La langue %language (%code) a été créée." #: includes/locale.inc:1019 msgid "" "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update updated and %" "delete removed." msgstr "" "Importation du fichier %file dans %locale : %number chaîne(s) nouvellement " "traduite(s), %update chaîne(s) mise(s) à jour et %delete chaîne(s) supprimée" "(s)." #: includes/locale.inc:1836 msgid "Exported %locale translation file: %filename." msgstr "Fichier de traduction %locale exporté : %filename." #: includes/locale.inc:1840 msgid "Exported translation file: %filename." msgstr "Fichier de traduction exporté : %filename." #: includes/locale.inc:2181 msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "Mise à jour du fichier de traduction Javascript de la langue %language." #: includes/locale.inc:2184 msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "Création du fichier de traduction Javascript de la langue %language." #: includes/locale.inc:2187 msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language, because no " "translations currently exist for that language." msgstr "" "Le fichier de traduction Javascript pour la langue %language a été supprimé, " "parce qu'aucune traduction n'existe pour cette langue." #: includes/locale.inc:2190 msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file for the " "language %language." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant la création du fichier de traduction " "Javascript de la langue %language." #: includes/locale.inc:2574 msgid "One translation file imported for the newly installed modules." msgid_plural "" "@count translation files imported for the newly installed modules." msgstr[0] "" "Un fichier de traduction a été importé pour les modules nouvellement " "installés." msgstr[1] "" "@count fichiers de traduction ont été importés pour les modules nouvellement " "installés." #: includes/locale.inc:2584 msgid "One translation file imported for the enabled modules." msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules." msgstr[0] "Un fichier de traduction a été importé pour les modules activés." msgstr[1] "" "@count fichiers de traduction ont été importés pour les modules activés." #: includes/locale.inc:2256 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: includes/locale.inc:2257 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaze" #: includes/locale.inc:2258 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: includes/locale.inc:2259 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: includes/locale.inc:2260 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: includes/locale.inc:2261 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: includes/locale.inc:2262 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: includes/locale.inc:2263 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: includes/locale.inc:2264 msgid "Avar" msgstr "Avar" #: includes/locale.inc:2265 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: includes/locale.inc:2266 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: includes/locale.inc:2267 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: includes/locale.inc:2268 msgid "Belarusian" msgstr "Belorussien" #: includes/locale.inc:2269 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: includes/locale.inc:2270 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: includes/locale.inc:2271 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: includes/locale.inc:2272 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: includes/locale.inc:2273 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: includes/locale.inc:2274 msgid "Tibetan" msgstr "Tibétain" #: includes/locale.inc:2275 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: includes/locale.inc:2276 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: includes/locale.inc:2277 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: includes/locale.inc:2278 msgid "Chechen" msgstr "Tchétchène" #: includes/locale.inc:2279 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: includes/locale.inc:2280 msgid "Corsican" msgstr "Corse" #: includes/locale.inc:2281 msgid "Cree" msgstr "Cree" #: includes/locale.inc:2282 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: includes/locale.inc:2283 msgid "Old Slavonic" msgstr "Vieux Slave" #: includes/locale.inc:2284 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: includes/locale.inc:2285 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: includes/locale.inc:2286 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: includes/locale.inc:2287 msgid "German" msgstr "Allemand" #: includes/locale.inc:2288 msgid "Maldivian" msgstr "Maldivian" #: includes/locale.inc:2289 msgid "Bhutani" msgstr "Bhutani" #: includes/locale.inc:2290 msgid "Ewe" msgstr "Ewé" #: includes/locale.inc:2291 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: includes/locale.inc:2292 msgid "English" msgstr "Anglais" #: includes/locale.inc:2293 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: includes/locale.inc:2294 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: includes/locale.inc:2295 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: includes/locale.inc:2296 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: includes/locale.inc:2297 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: includes/locale.inc:2298 msgid "Fulah" msgstr "Fulah" #: includes/locale.inc:2299 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: includes/locale.inc:2300 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: includes/locale.inc:2301 msgid "Faeroese" msgstr "Féroïen" #: includes/locale.inc:2302 msgid "French" msgstr "Français" #: includes/locale.inc:2303 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: includes/locale.inc:2304 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: includes/locale.inc:2305 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Gaéliques écossais" #: includes/locale.inc:2306 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: includes/locale.inc:2307 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: includes/locale.inc:2308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: includes/locale.inc:2309 msgid "Manx" msgstr "Mannois" #: includes/locale.inc:2310 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: includes/locale.inc:2311 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #: includes/locale.inc:2312 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: includes/locale.inc:2313 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: includes/locale.inc:2314 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: includes/locale.inc:2315 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: includes/locale.inc:2316 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: includes/locale.inc:2317 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: includes/locale.inc:2318 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: includes/locale.inc:2319 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: includes/locale.inc:2320 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: includes/locale.inc:2321 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: includes/locale.inc:2322 msgid "Inupiak" msgstr "Inupiak" #: includes/locale.inc:2323 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: includes/locale.inc:2324 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: includes/locale.inc:2325 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: includes/locale.inc:2326 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: includes/locale.inc:2327 msgid "Javanese" msgstr "Javanais" #: includes/locale.inc:2328 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: includes/locale.inc:2329 msgid "Kongo" msgstr "Congolais" #: includes/locale.inc:2330 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: includes/locale.inc:2331 msgid "Kwanyama" msgstr "Kwanyama" #: includes/locale.inc:2332 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: includes/locale.inc:2333 msgid "Greenlandic" msgstr "Groenlandais" #: includes/locale.inc:2334 msgid "Cambodian" msgstr "Cambodgien" #: includes/locale.inc:2335 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: includes/locale.inc:2336 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: includes/locale.inc:2337 msgid "Kanuri" msgstr "Kanuri" #: includes/locale.inc:2338 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: includes/locale.inc:2339 msgid "Kurdish" msgstr "Kurde" #: includes/locale.inc:2340 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: includes/locale.inc:2341 msgid "Cornish" msgstr "Cornique" #: includes/locale.inc:2342 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: includes/locale.inc:2343 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: includes/locale.inc:2344 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgeois" #: includes/locale.inc:2345 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: includes/locale.inc:2346 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: includes/locale.inc:2347 msgid "Laothian" msgstr "Laotien" #: includes/locale.inc:2348 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanien" #: includes/locale.inc:2349 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: includes/locale.inc:2350 msgid "Malagasy" msgstr "Malgache" #: includes/locale.inc:2351 msgid "Marshallese" msgstr "Marshallese" #: includes/locale.inc:2352 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: includes/locale.inc:2353 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: includes/locale.inc:2354 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: includes/locale.inc:2355 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolien" #: includes/locale.inc:2356 msgid "Moldavian" msgstr "Moldave" #: includes/locale.inc:2357 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: includes/locale.inc:2358 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: includes/locale.inc:2359 msgid "Maltese" msgstr "Maltais" #: includes/locale.inc:2360 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: includes/locale.inc:2361 msgid "Nauru" msgstr "Le Nauru" #: includes/locale.inc:2362 msgid "North Ndebele" msgstr "Ndebele du nord" #: includes/locale.inc:2363 msgid "Nepali" msgstr "Népalien" #: includes/locale.inc:2364 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: includes/locale.inc:2365 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: includes/locale.inc:2366 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norvégien classique" #: includes/locale.inc:2367 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Néo-norvégien" #: includes/locale.inc:2368 msgid "South Ndebele" msgstr "Ndebele du sud" #: includes/locale.inc:2369 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: includes/locale.inc:2370 msgid "Chichewa" msgstr "Chichewa" #: includes/locale.inc:2371 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: includes/locale.inc:2372 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: includes/locale.inc:2373 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: includes/locale.inc:2374 msgid "Ossetian" msgstr "Ossète" #: includes/locale.inc:2375 msgid "Punjabi" msgstr "Pendjabi" #: includes/locale.inc:2376 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: includes/locale.inc:2377 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: includes/locale.inc:2378 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: includes/locale.inc:2379 msgid "Portuguese, Portugal" msgstr "Portugais, Portugal" #: includes/locale.inc:2380 msgid "Portuguese, Brazil" msgstr "Portugais, Brésil" #: includes/locale.inc:2381 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: includes/locale.inc:2382 msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Roman" #: includes/locale.inc:2383 msgid "Kirundi" msgstr "Kirundi" #: includes/locale.inc:2384 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: includes/locale.inc:2385 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: includes/locale.inc:2386 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: includes/locale.inc:2387 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: includes/locale.inc:2388 msgid "Sardinian" msgstr "Sarde" #: includes/locale.inc:2389 msgid "Sindhi" msgstr "Shindi" #: includes/locale.inc:2390 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Nordique" #: includes/locale.inc:2391 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: includes/locale.inc:2392 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: includes/locale.inc:2393 msgid "Singhalese" msgstr "Singhalese" #: includes/locale.inc:2394 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: includes/locale.inc:2395 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: includes/locale.inc:2396 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: includes/locale.inc:2397 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: includes/locale.inc:2398 msgid "Somali" msgstr "Somalien" #: includes/locale.inc:2399 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: includes/locale.inc:2400 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: includes/locale.inc:2401 msgid "Siswati" msgstr "Siswati" #: includes/locale.inc:2402 msgid "Sesotho" msgstr "Sesotho" #: includes/locale.inc:2403 msgid "Sudanese" msgstr "Soudanais" #: includes/locale.inc:2404 msgid "Swedish" msgstr "Suèdois" #: includes/locale.inc:2405 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: includes/locale.inc:2406 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: includes/locale.inc:2407 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: includes/locale.inc:2408 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #: includes/locale.inc:2409 msgid "Thai" msgstr "Thaïlandais" #: includes/locale.inc:2410 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: includes/locale.inc:2411 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmène" #: includes/locale.inc:2412 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: includes/locale.inc:2413 msgid "Setswana" msgstr "Setswana" #: includes/locale.inc:2414 msgid "Tonga" msgstr "Tongien" #: includes/locale.inc:2415 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: includes/locale.inc:2416 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: includes/locale.inc:2417 msgid "Tatar" msgstr "Tatare" #: includes/locale.inc:2418 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: includes/locale.inc:2419 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitien" #: includes/locale.inc:2420 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: includes/locale.inc:2421 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: includes/locale.inc:2422 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: includes/locale.inc:2423 msgid "Uzbek" msgstr "Ouzbek" #: includes/locale.inc:2424 msgid "Venda" msgstr "Venda" #: includes/locale.inc:2425 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: includes/locale.inc:2426 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: includes/locale.inc:2427 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: includes/locale.inc:2428 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: includes/locale.inc:2429 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: includes/locale.inc:2430 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: includes/locale.inc:2431 msgid "Chinese, Simplified" msgstr "Chinois, Simplifié" #: includes/locale.inc:2432 msgid "Chinese, Traditional" msgstr "Chinois, Traditionnel" #: includes/locale.inc:2433 msgid "Zulu" msgstr "Zoulou" #: includes/mail.inc:135 msgid "" "Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem " "persists." msgstr "" "Impossible d'envoyer l'email. Merci de contacter l'administrateur du site si " "le problème persiste." #: includes/mail.inc:134 msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)." msgstr "Erreur à l'envoi du mail (de %from à %to)." #: includes/menu.inc:2409 msgid "Operating in off-line mode." msgstr "Fonctionne en mode hors-ligne." #: includes/menu.inc:2270 msgid "Menu router rebuild failed - some paths may not work correctly." msgstr "" #: includes/module.inc:200 msgid "" "%module is part of a circular dependency. This is not supported and you will " "not be able to switch it on." msgstr "" "%module fait partie d'une dépendance circulaire. Cette situation n'est pas " "gérée, et l'activation de ce module sera donc impossible." #: includes/pager.inc:145;395 msgid "« first" msgstr "« premier" #: includes/pager.inc:146;396 msgid "‹ previous" msgstr "‹ précédent" #: includes/pager.inc:147;397 msgid "next ›" msgstr "suivant ›" #: includes/pager.inc:148;398 msgid "last »" msgstr "dernier »" #: includes/pager.inc:395 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" #: includes/pager.inc:398 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" #: includes/pager.inc:405 msgid "Go to page @number" msgstr "Aller à la page @number" #: includes/tablesort.inc:71 msgid "sort by @s" msgstr "trier par @s" #: includes/theme.inc:1347;1350 msgid "sort icon" msgstr "icone de tri" #: includes/theme.inc:1347 msgid "sort ascending" msgstr "trier par ordre croissant" #: includes/theme.inc:1350 msgid "sort descending" msgstr "trier par ordre décroissant" #: includes/theme.inc:1388 msgid "updated" msgstr "mis à jour" #: includes/theme.inc:1460 msgid "[more help...]" msgstr "[plus d'aide...]" #: includes/theme.inc:1473;1473 msgid "XML feed" msgstr "flux XML" #: includes/theme.inc:1487 msgid "Syndicate content" msgstr "Syndiquer le contenu" #: includes/theme.inc:1501 msgid "more" msgstr "en savoir plus" #: includes/theme.inc:1581 msgid "not verified" msgstr "non vérifié" #: (duplicate) includes/unicode.inc:48 msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, " "make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to " "the PHP PCRE documentation for more information." msgstr "" "La librairie PCRE de votre installation de PHP est obsolète. Cela entraînera " "des problèmes lors de la manipulation de texte Unicode. Si vous utilisez PHP " "4.3.3 ou plus, assurez-vous que vous utilisez la librairie PCRE fournie par " "PHP. Merci de vous référer à la documentation PCRE de PHP pour plus d'information." #: (duplicate) includes/unicode.inc:53 msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install " "the PHP mbstring extension for improved Unicode support." msgstr "" "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées le mieux " "possible. Installez l'extension PHP mbstring pour un " "meilleur support de l'Unicode." #: (duplicate) includes/unicode.inc:58 msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.func_overload setting. Please refer to " "the PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" est " "active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring." "func_overload dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: (duplicate) includes/unicode.inc:61 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.encoding_translation setting. Please " "refer to the PHP mbstring documentation for more " "information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est " "active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring." "encoding_translation dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à " "la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: (duplicate) includes/unicode.inc:64 msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.http_input setting. Please refer to the " "PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans PHP est " "active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring." "http_input dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: (duplicate) includes/unicode.inc:67 msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. " "Check the php.ini mbstring.http_output setting. Please refer to the " "PHP mbstring documentation for more information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP est " "active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre mbstring." "http_output dans le fichier php.ini. Veuillez vous reporter à la documentation PHP mbstring pour plus d'information." #: (duplicate) includes/unicode.inc:84 msgid "Standard PHP" msgstr "PHP standard" #: (duplicate) includes/unicode.inc:85 msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Extension PHP mbstring" #: (duplicate) includes/unicode.inc:96 msgid "Unicode library" msgstr "Librairie Unicode" #: includes/unicode.inc:151 msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8." msgstr "Impossible de convertir l'encodage XML %s en UTF-8." #: includes/unicode.inc:184 msgid "" "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring for " "PHP." msgstr "" "Encodage %s non supporté. Veuillez installer iconv, GNU recode ou mbstring " "pour PHP." #: includes/xmlrpc.inc:451 msgid "Parse error. Not well formed" msgstr "Erreur d'analyse. Non conforme" #: includes/xmlrpcs.inc:62 msgid "Parse error. Request not well formed." msgstr "Erreur d'analyse. Requête non conforme." #: includes/xmlrpcs.inc:65 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." msgstr "" "Erreur serveur. XML-RPC non conforme aux spécifications. La requête doit " "être un methodCall." #: includes/xmlrpcs.inc:152;291 msgid "Server error. Requested method @methodname not specified." msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@methodname) n'est pas spécifiée." #: includes/xmlrpcs.inc:163 msgid "Server error. Wrong number of method parameters." msgstr "Erreur serveur. Nombre de paramètres erroné." #: includes/xmlrpcs.inc:200 msgid "Server error. Invalid method parameters." msgstr "Erreur serveur. Paramètres invalides." #: includes/xmlrpcs.inc:206 msgid "Server error. Requested function @method does not exist." msgstr "Erreur serveur. La méthode demandée (@method) n'existe pas." #: includes/xmlrpcs.inc:219 msgid "Invalid syntax for system.multicall." msgstr "Syntaxe invalide pour system.multicall." #: includes/xmlrpcs.inc:225 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." msgstr "Les appels récursifs de system.multicall sont interdits." #: includes/xmlrpcs.inc:294 msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified." msgstr "" "Erreur serveur. La signature de la méthode demandée (@methodname) n'est pas " "spécifiée."