msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 18:46+0100\n" "Language-Team: drupalfr.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: modules/forum/forum-list.tpl.php:38 msgid "Topics" msgstr "Sujets" #: modules/forum/forum-list.tpl.php:39 msgid "Posts" msgstr "Messages" #: modules/forum/forum-list.tpl.php:40 msgid "Last post" msgstr "Dernière contribution" #: modules/forum/forum-submitted.tpl.php:21 msgid "@time ago
by !author" msgstr "il y a @time
par !author" #: modules/forum/forum-topic-navigation.tpl.php:29 msgid "Go to previous forum topic" msgstr "Aller au sujet de discussion précédent" #: modules/forum/forum-topic-navigation.tpl.php:32 msgid "Go to next forum topic" msgstr "Aller au sujet de discussion suivant" #: modules/forum/forum.admin.inc:38 msgid "Forum name" msgstr "Nom du forum" #: modules/forum/forum.admin.inc:41 msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions." msgstr "" "Un nom (court mais significatif) pour cette série de discussions autour d'un " "même sujet." #: modules/forum/forum.admin.inc:47 msgid "Description and guidelines for discussions within this forum." msgstr "" "Description et instructions pour les discussions à l'intérieur de ce forum." #: modules/forum/forum.admin.inc:54 msgid "" "Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal weights " "are displayed alphabetically)." msgstr "" "Les forums sont affichés par ordre croissant de poids (les forums de même " "poids sont affichés par ordre alphabétique)." #: modules/forum/forum.admin.inc:75 msgid "forum container" msgstr "conteneur de forum" #: modules/forum/forum.admin.inc:79 modules/forum/forum.module:0 msgid "forum" msgstr "forum" #: modules/forum/forum.admin.inc:90 msgid "Created new @type %term." msgstr "Le @type '%term' a été créé." #: modules/forum/forum.admin.inc:93 msgid "The @type %term has been updated." msgstr "Le @type '%term' a été mis à jour." #: modules/forum/forum.admin.inc:116 msgid "Container name" msgstr "Nom du conteneur" #: modules/forum/forum.admin.inc:120 msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums." msgstr "" "Un nom (court mais significatif) pour cette liste de forums apparentés." #: modules/forum/forum.admin.inc:128 msgid "Description and guidelines for forums within this container." msgstr "" "Description et instructions pour les forums à l'intérieur de ce conteneur." #: modules/forum/forum.admin.inc:136 msgid "" "Containers are displayed in ascending order by weight (containers with equal " "weights are displayed alphabetically)." msgstr "" "Les conteneurs sont affichés par ordre croissant de poids (les conteneurs " "de même poids sont affichés par ordre alphabétique)." #: modules/forum/forum.admin.inc:168 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le forum '%name' ?" #: modules/forum/forum.admin.inc:168 msgid "" "Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. To " "delete posts in this forum, visit content " "administration first. This action cannot be undone." msgstr "" "Supprimer un forum ou un conteneur supprimera également ses sous-forums. " "Pour supprimer les contributions de ce forum, visitez d'abord la page d'administration des contenus. Cette action est " "irréversible." #: modules/forum/forum.admin.inc:176 msgid "" "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted." msgstr "" "Le forum '%term', ainsi que tous les sous-forums et contributions associés " "ont été supprimés." #: modules/forum/forum.admin.inc:192 msgid "Hot topic threshold" msgstr "Seuil de sujet brulant" #: modules/forum/forum.admin.inc:195 msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"." msgstr "" "Le nombre de contributions à l'intérieur d'un sujet, à partir duquel il doit " "être considéré comme \"brulant\"." #: modules/forum/forum.admin.inc:199 msgid "Topics per page" msgstr "Sujets par page" #: modules/forum/forum.admin.inc:202 msgid "Default number of forum topics displayed per page." msgstr "Nombre par défaut de contributions affichées par page." #: modules/forum/forum.admin.inc:204 msgid "Posts - most active first" msgstr "Sujets - le plus actif en premier" #: modules/forum/forum.admin.inc:204 msgid "Posts - least active first" msgstr "Sujets - le moins actif en premier" #: modules/forum/forum.admin.inc:206 msgid "Default order" msgstr "Ordre par défaut" #: modules/forum/forum.admin.inc:209 msgid "Default display order for topics." msgstr "Ordre d'affichage par défaut des sujets de discussion." #: modules/forum/forum.admin.inc:230 msgid "edit container" msgstr "modifier le conteneur" #: modules/forum/forum.admin.inc:233 msgid "edit forum" msgstr "modifier le forum" #: modules/forum/forum.admin.inc:245 msgid "" "There are no existing containers or forums. Containers and forums may be " "added using the add container and add forum pages." msgstr "" "Il n'existe aucun conteneur ou forum. Il est possible d'en ajouter via les " "pages ajouter un conteneur ou ajouter un forum." #: modules/forum/forum.admin.inc:286 msgid "" "Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be " "placed inside another container or forum." msgstr "" "Les conteneurs sont généralement placés au niveau le plus haut (racine) de " "votre forum, mais vous pouvez aussi placer un conteneur dans un conteneur ou " "un forum." #: modules/forum/forum.admin.inc:289 msgid "" "Forums may be placed at the top (root) level, or inside another container or " "forum." msgstr "" "Les forums peuvent être placés au niveau le plus haut (racine), ou à " "l'intérieur d'un autre conteneur ou forum." #: modules/forum/forum.admin.inc:177 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts." msgstr "" "forum : '%term' et tous ses sous-forums et sujets associés ont été supprimés." #: modules/forum/forum.module:15 msgid "" "The forum module lets you create threaded discussion forums with " "functionality similar to other message board systems. Forums are useful " "because they allow community members to discuss topics with one another " "while ensuring those conversations are archived for later reference. The forum topic menu item (under Create content on the Navigation menu) creates the initial post of a new threaded " "discussion, or thread." msgstr "" "Le module forum vous permet de créer des fils de discussion à la manière " "d'autres systèmes de forums. Les forums sont très utiles car ils permettent " "à une communauté de membres de discuter entre eux ; ces sujets étant " "archivés peuvent également constituer une base de référence. La commande sujet de forum dans le menu (sous Créer un " "contenu dans le menu de navigation) permet de créer un nouveau sujet " "dans un forum." #: modules/forum/forum.module:16 msgid "" "A threaded discussion occurs as people leave comments on a forum topic (or " "on other comments within that topic). A forum topic is contained within a " "forum, which may hold many similar or related forum topics. Forums are " "(optionally) nested within a container, which may hold many similar or " "related forums. Both containers and forums may be nested within other " "containers and forums, and provide structure for your message board. By " "carefully planning this structure, you make it easier for users to find and " "comment on a specific forum topic." msgstr "" "Une discussion est suivie tant que des gens laissent des commentaires sur un " "sujet (ou sur d'autres commentaires à l'intérieur du sujet). Un sujet fait " "partie d'un forum, lequel peut être rattaché à des forums traitant de sujets " "similaires. Les forums peuvent figurer à l'intérieur d'un conteneur, qui " "peut contenir plusieurs forums traitant de sujets semblables. Les conteneurs " "et les forums peuvent être placés à l'intérieur d'autres conteneurs et " "forums. En planifiant bien la structure de vos conteneurs et forums, la " "recherche de sujets spécifiques sera rendue plus facile pour les " "utilisateurs." #: modules/forum/forum.module:17 msgid "When administering a forum, note that:" msgstr "Quand vous administrez un forum, il est à noter que :" #: modules/forum/forum.module:18 msgid "" "a forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by " "selecting a different forum while editing a forum topic." msgstr "" "un sujet (et tous ses messages) peut être déplacé dans d'autres forums en " "sélectionnant un forum différent lorsque vous modifiez le sujet." #: modules/forum/forum.module:19 msgid "" "when moving a forum topic between forums, the Leave shadow copy " "option creates a link in the original forum pointing to the new location." msgstr "" "lorsque vous déplacez un sujet d'un forum à un autre, l'option Laisser " "une copie cachée vous permet de créer un lien dans le forum d'origine " "pointant vers la nouvelle adresse." #: modules/forum/forum.module:20 msgid "" "selecting Read only under Comment settings while editing a " "forum topic will lock (prevent new comments) on the thread." msgstr "" "sélectionner Lecture seule sous Paramètres des commentaires lors de la modification d'un sujet, fermera le fil de discussion." #: modules/forum/forum.module:21 msgid "" "selecting Disabled under Comment settings while editing a " "forum topic will hide all existing comments on the thread, and prevent new " "ones." msgstr "" "sélectionner Désactivés sous Paramètres de commentaires " "lors de la modification d'un sujet de forum cachera tous les messages " "existants pour le fil, et empêchera la création de nouveaux commentaires." #: modules/forum/forum.module:22 msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Forum module." msgstr "" "Pour plus d'informations, consultez le manuel en ligne à l'entrée sur le module Forum." #: modules/forum/forum.module:25 msgid "" "This page displays a list of existing forums and containers. Containers " "(optionally) hold forums, and forums hold forum topics (a forum topic is the " "initial post to a threaded discussion). To provide structure, both " "containers and forums may be placed inside other containers and forums. To " "rearrange forums and containers, grab a drag-and-drop handle under the " "Name column and drag the forum or container to a new location in " "the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering " "over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you " "click the Save button at the bottom of the page." msgstr "" "Voici la liste des conteneurs et forums existants. Les conteneurs peuvent " "(de manière facultative) contenir des forums ; tandis que les forums " "contiennent des fils de discussions. Conteneurs et forums peuvent être " "placés à l'intérieur d'autres conteneurs et forums. Pour réorganiser les " "forums et conteneurs existants, utilisez l'icône glisser-déposer sous la " "colonne Nom et déposez le forum ou le conteneur à un nouvel endroit " "dans la liste. Attention, n'oubliez pas de cliquer sur le bouton " "Enregistrer en bas de page pour valider ces changements." #: modules/forum/forum.module:27 msgid "" "By grouping related or similar forums, containers help organize forums. For " "example, a container named \"Food\" may hold two forums named \"Fruit\" and " "\"Vegetables\", respectively." msgstr "" "Les conteneurs vous permettront d'organiser vos forums. Par exemple, un " "conteneur appelé \"Nourriture\" pourrait englober deux forums appelés " "\"Fruits\" et \"Légumes\"." #: modules/forum/forum.module:29 msgid "" "A forum holds related or similar forum topics (a forum topic is the initial " "post to a threaded discussion). For example, a forum named \"Fruit\" may " "contain forum topics titled \"Apples\" and \"Bananas\", respectively." msgstr "" "Un forum regroupe des sujets de discussions dont la thématique est proche. " "Par exemple, un forum appelé \"Fruit\" pourrait contenir des sujets appelés " "\"Pommes\" et \"Bananes\"." #: modules/forum/forum.module:31 msgid "" "These settings allow you to adjust the display of your forum topics. The " "content types available for use within a forum may be selected by editing " "the Content types on the forum " "vocabulary page." msgstr "" "Ces paramètres vous donnent la possibilité de régler l'affichage des sujets " "de votre forum. Le type de contenu disponible à l'usage à l'intérieur d'un " "forum peut-être sélectionné en modifiant les types de contenu sur " "la page vocabulaire du forum." #: modules/forum/forum.module:236 msgid "" "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the " "forums below it." msgstr "" "L'élément '%forum' n'est qu'un conteneur pour des forums. Merci de " "sélectionner l'un des forums qu'il contient." #: modules/forum/forum.module:302 msgid "Forum topic" msgstr "Sujet de discussion" #: modules/forum/forum.module:304 msgid "" "A forum topic is the initial post to a new discussion thread within " "a forum." msgstr "" "Un sujet de forum est la contribution initiale d'un nouveau fil de " "discussion à l'intérieur d'un forum." #: modules/forum/forum.module:367 msgid "" "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary " "options have been removed." msgstr "" "Ce vocabulaire gère l'arborescence des forums. Certaines des options " "normales des vocabulaires ont été supprimées." #: modules/forum/forum.module:409;425 msgid "Active forum topics" msgstr "Sujets actifs" #: modules/forum/forum.module:410;432 msgid "New forum topics" msgstr "Nouveaux sujets" #: modules/forum/forum.module:414 msgid "Number of topics" msgstr "Nombre de sujets" #: modules/forum/forum.module:441 msgid "Read the latest forum topics." msgstr "Lire les derniers sujets." #: modules/forum/forum.module:460 msgid "Leave shadow copy" msgstr "Laissez une copie cachée" #: modules/forum/forum.module:460 msgid "" "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new " "forum." msgstr "" "Si vous déplacez ce sujet, vous pouvez laisser un lien de l'ancien forum " "vers le nouveau." #: modules/forum/forum.module:567 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: modules/forum/forum.module:569 msgid "Created" msgstr "Créé" #: modules/forum/forum.module:570 msgid "Last reply" msgstr "Dernière réponse" #: modules/forum/forum.module:683 msgid "Post new @node_type" msgstr "Nouveau @node_type" #: modules/forum/forum.module:690 msgid "You are not allowed to post new content in forum." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à contribuer dans ce forum." #: modules/forum/forum.module:694 msgid "Login to post new content in forum." msgstr "" "Connectez-vous pour poster un nouveau message dans le " "forum." #: modules/forum/forum.module:732 msgid "No forums defined" msgstr "Aucun forum défini" #: modules/forum/forum.module:818 msgid "This topic has been moved" msgstr "Ce sujet a été déplacé" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "create forum topics" msgstr "créer des sujets de forum" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "delete own forum topics" msgstr "supprimer ses propres sujets de forum" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "delete any forum topic" msgstr "supprimer n'importe quel sujet de forum" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "edit own forum topics" msgstr "modifier ses propres sujets" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "edit any forum topic" msgstr "modifier n'importe quel sujet de forum" #: modules/forum/forum.module:328 msgid "administer forums" msgstr "administrer les forums" #: modules/forum/forum.module:86;93 modules/forum/forum.install:27;115 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: modules/forum/forum.module:94 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings." msgstr "" "Contrôler les forums, leur hiérarchie et modifier les paramètres des forums." #: modules/forum/forum.module:106 msgid "Add container" msgstr "Ajouter un conteneur" #: modules/forum/forum.module:115 msgid "Add forum" msgstr "Ajouter un forum" #: modules/forum/forum.module:140 msgid "Edit container" msgstr "Modifier le conteneur" #: modules/forum/forum.module:148 msgid "Edit forum" msgstr "Modifier le forum" #: modules/forum/forum.install:68 msgid "Stores the relationship of nodes to forum terms." msgstr "Stocke les relations entre les noeuds et les termes de forum." #: modules/forum/forum.install:75 msgid "The {node}.nid of the node." msgstr "Le {node}.nid du noeud." #: modules/forum/forum.install:89 msgid "The {term_data}.tid of the forum term assigned to the node." msgstr "Le {term_data}.tid du terme de forum associé à ce noeud."