msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 18:46+0100\n" "Language-Team: drupalfr.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: modules/filter/filter.admin.inc:33 msgid "All roles may use default format" msgstr "Tous les rôles peuvent utiliser ce format" #: modules/filter/filter.admin.inc:33 msgid "No roles may use this format" msgstr "Aucun rôle ne peut utiliser ce format" #: modules/filter/filter.admin.inc:38 msgid "Set default format" msgstr "Définir le format par défaut" #: modules/filter/filter.admin.inc:45 msgid "Default format updated." msgstr "Format par défaut mis à jour." #: modules/filter/filter.admin.inc:81 modules/filter/filter.module:83 msgid "Add input format" msgstr "Ajouter un format d'entrée" #: modules/filter/filter.admin.inc:97 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Tous les rôles pour le format par défaut doivent être activés, cela ne peut " "être modifié." #: modules/filter/filter.admin.inc:104 msgid "Specify a unique name for this filter format." msgstr "Entrez un nom unique pour ce format d'entrée." #: modules/filter/filter.admin.inc:111 msgid "" "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the " "\"administer filters\" permission can always use all the filter formats." msgstr "" "Choisissez quels rôles peuvent utiliser ce format de filtre. Notez que les " "rôles possédant le droit \"administrer les filtres\" peuvent toujours " "utiliser tous les formats de filtre." #: modules/filter/filter.admin.inc:130 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: modules/filter/filter.admin.inc:131 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format." msgstr "Choisissez les filtres qui seront utilisés dans ce format d'entrée." #: modules/filter/filter.admin.inc:146 modules/filter/filter.module:587 msgid "More information about formatting options" msgstr "Plus d'informations sur les options de formatage" #: modules/filter/filter.admin.inc:149 msgid "No guidelines available." msgstr "Pas de directives disponibles." #: modules/filter/filter.admin.inc:151 msgid "" "These are the guidelines that users will see for posting in this input " "format. They are automatically generated from the filter settings." msgstr "" "Voici les directives que les utilisateurs verront en contribuant dans ce " "format d'entrée. Elles sont générées automatiquement à partir des paramètres " "de filtres." #: modules/filter/filter.admin.inc:153 modules/filter/filter.module:516 msgid "Formatting guidelines" msgstr "Directives de formatage" #: modules/filter/filter.admin.inc:168 msgid "" "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "Les noms des formats d'entrée doivent être uniques. Un format nommé %name " "existe déjà." #: modules/filter/filter.admin.inc:187 msgid "Added input format %format." msgstr "Format d'entrée %format ajouté." #: modules/filter/filter.admin.inc:190 msgid "The input format settings have been updated." msgstr "Les paramètres de formats d'entrée ont été mis à jour." #: modules/filter/filter.admin.inc:252 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le format d'entrée %format ?" #: modules/filter/filter.admin.inc:252 msgid "" "If you have any content left in this input format, it will be switched to " "the default input format. This action cannot be undone." msgstr "" "Si vous avez du contenu qui utilise ce format d'entrée, il sera converti " "vers le format par défaut. Cette action est irréversible." #: modules/filter/filter.admin.inc:255 msgid "The default format cannot be deleted." msgstr "Le format par défaut ne peut pas être supprimé." #: modules/filter/filter.admin.inc:278 msgid "Deleted input format %format." msgstr "Format d'entrée %format supprimé." #: modules/filter/filter.admin.inc:289 msgid "Configure %format" msgstr "" #: modules/filter/filter.admin.inc:312 msgid "No settings are available." msgstr "Aucun paramètre n'est disponible." #: modules/filter/filter.admin.inc:330 msgid "Rearrange %format" msgstr "" #: modules/filter/filter.admin.inc:391 msgid "The filter ordering has been saved." msgstr "L'ordre des filtres a été enregistré." #: modules/filter/filter.pages.inc:35 msgid "input formats" msgstr "formats d'entrée" #: modules/filter/filter.module:23 msgid "" "The filter module allows administrators to configure text input formats for " "use on your site. An input format defines the HTML tags, codes, and other " "input allowed in both content and comments, and is a key feature in guarding " "against potentially damaging input from malicious users. Two input formats " "included by default are Filtered HTML (which allows only an " "administrator-approved subset of HTML tags) and Full HTML (which " "allows the full set of HTML tags). Additional input formats may be created " "by an administrator." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:24 msgid "" "Each input format uses filters to manipulate text, and most input formats " "apply several different filters to text in a specific order. Each filter is " "designed for a specific purpose, and generally either adds, removes or " "transforms elements within user-entered text before it is displayed. A " "filter does not change the actual content of a post, but instead, modifies " "it temporarily before it is displayed. A filter may remove unapproved HTML " "tags, for instance, while another automatically adds HTML to make links " "referenced in text clickable." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:25 msgid "" "Users can choose between the available input formats when creating or " "editing content. Administrators can configure which input formats are " "available to which user roles, as well as choose a default input format." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:26 msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Filter module." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:29 msgid "" "Input formats define a way of processing user-supplied text in " "Drupal. Each input format uses filters to manipulate text, and most input " "formats apply several different filters to text, in a specific order. Each " "filter is designed to accomplish a specific purpose, and generally either " "removes elements from or adds elements to text before it is displayed. Users " "can choose between the available input formats when submitting content." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:30 msgid "" "Use the list below to configure which input formats are available to which " "roles, as well as choose a default input format (used for imported content, " "for example). The default format is always available to users. All input " "formats are available to users in a role with the \"administer filters\" " "permission." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:33 msgid "" "Every filter performs one particular change on the user input, for " "example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which " "filters you want to apply to text in this input format. If you notice some " "filters are causing conflicts in the output, you can rearrange them." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:35 msgid "" "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have " "enabled it on the view tab first." msgstr "" "Si vous ne trouvez pas les paramètres pour un filtre donné, assurez-vous de " "l'avoir au préalable activé dans l'onglet voir." #: modules/filter/filter.module:37 msgid "" "Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation " "where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in " "an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted " "to a clickable link. When this happens, rearrange the order of the filters." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:180;182 msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" #: modules/filter/filter.module:187 msgid "" "\n" "

This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML " "\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is " "enabled on this site.

\n" "

For more information see W3C's HTML Specifications or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML.

" msgstr "" "\n" "

Ce site autorise le contenu HTML. Alors qu'appendre tout l'HTML pourrait " "intimider, apprendre à utiliser un nombre très restreint des \"balises\" " "HTML les plus basiques est très facile. Ce tableau fournit des exemples pour " "chaque balise qui est autorisée sur ce site.

Pour plus d'information voir " "les spécifications HTML du W3C ou " "utilisez votre moteur de recherche préféré pour trouver d'autres sites qui " "expliquent le code HTML.

" #: modules/filter/filter.module:191 msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "Les ancres sont utilisées pour établir des liens vers d'autres pages." #: modules/filter/filter.module:192 msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an " "open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to " "maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Les balises de saut de ligne sont automatiquement ajoutées par défaut, " "utilisez ceci pour en ajouter d'autres. L'usage de cette balise est " "différent car elle n'est pas utilisée avec une paire ouvrante/fermante comme " "les autres. Utilisez le \" /\" supplémentaire dans la balise pour conserver " "la compatibilité XHTML 1.0" #: modules/filter/filter.module:192 msgid "Text with
line break" msgstr "Texte avec
saut de ligne" #: modules/filter/filter.module:193 msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add " "additional ones." msgstr "" "Les balises de paragraphe sont ajoutées par défaut. Utilisez celle-ci pour " "en ajouter." #: modules/filter/filter.module:193 msgid "Paragraph one." msgstr "Paragraphe un." #: modules/filter/filter.module:193 msgid "Paragraph two." msgstr "Paragraphe deux." #: modules/filter/filter.module:194;194 msgid "Strong" msgstr "Fort" #: modules/filter/filter.module:195;195 msgid "Emphasized" msgstr "Accentué" #: modules/filter/filter.module:196;196 msgid "Cited" msgstr "Citation" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "Text codé pour afficher du code de programmation" #: modules/filter/filter.module:197 msgid "Coded" msgstr "Codé" #: modules/filter/filter.module:198;198 msgid "Bolded" msgstr "Gras" #: modules/filter/filter.module:199;199 msgid "Underlined" msgstr "Souligné" #: modules/filter/filter.module:200;200 msgid "Italicized" msgstr "Italique" #: modules/filter/filter.module:201 msgid "Superscripted" msgstr "Exposant" #: modules/filter/filter.module:201 msgid "Superscripted" msgstr "Exposant" #: modules/filter/filter.module:202 msgid "Subscripted" msgstr "Indice" #: modules/filter/filter.module:202 msgid "Subscripted" msgstr "Indice" #: modules/filter/filter.module:203;203 msgid "Preformatted" msgstr "Texte préformaté" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Abbreviation" msgstr "Abrévation" #: modules/filter/filter.module:204 msgid "Abbrev." msgstr "Abrév." #: modules/filter/filter.module:205 msgid "Acronym" msgstr "Acronyme" #: modules/filter/filter.module:205 msgid "TLA" msgstr "ATL" #: modules/filter/filter.module:206;206 msgid "Block quoted" msgstr "Citation longue" #: modules/filter/filter.module:207;207 msgid "Quoted inline" msgstr "Citation simple" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Table header" msgstr "En-tête de tableau" #: modules/filter/filter.module:209 msgid "Table cell" msgstr "Cellule de tableau" #: modules/filter/filter.module:211;211 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: modules/filter/filter.module:212;212 msgid "Inserted" msgstr "Inséré" #: modules/filter/filter.module:214 msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Liste ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque élément de la liste" #: modules/filter/filter.module:214;215 msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: modules/filter/filter.module:214;215 msgid "Second item" msgstr "Second élément" #: modules/filter/filter.module:215 msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Liste non ordonnée - utilisez <li> pour débuter chaque élément de la " "liste" #: modules/filter/filter.module:218 msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the " "definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins " "the definition description." msgstr "" "Les listes de définition sont similaires aux autres listes HTML. <dl> " "délimite la liste de définitions, <dt> délimite le terme à définir <" "dd> délimite la définition proprement dite." #: modules/filter/filter.module:218 msgid "First term" msgstr "Premier terme" #: modules/filter/filter.module:218 msgid "First definition" msgstr "Première définition" #: modules/filter/filter.module:218 msgid "Second term" msgstr "Second terme" #: modules/filter/filter.module:218 msgid "Second definition" msgstr "Seconde définition" #: modules/filter/filter.module:221 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: modules/filter/filter.module:222 msgid "Subtitle three" msgstr "Sous-titre trois" #: modules/filter/filter.module:223 msgid "Subtitle four" msgstr "Sous-titre quatre" #: modules/filter/filter.module:224 msgid "Subtitle five" msgstr "Sous-titre cinq" #: modules/filter/filter.module:225 msgid "Subtitle six" msgstr "Sous-titre six" #: modules/filter/filter.module:227 msgid "Tag Description" msgstr "Description de la balise" #: modules/filter/filter.module:227;256 msgid "You Type" msgstr "Vous entrez" #: modules/filter/filter.module:227;256 msgid "You Get" msgstr "Vous obtenez" #: modules/filter/filter.module:241 msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "Aucune aide n'est fournie pour la balise %tag." #: modules/filter/filter.module:247 msgid "" "\n" "

Most unusual characters can be directly entered without any problems.\n" "

If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common " "example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full " "list of entities see HTML's entities page. Some of the available characters include:" "

" msgstr "" "\n" "

La plupart des caractères non usuels peuvent être entrés sans problème.\n" "

Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'utiliser les entités HTML. Un " "exemple courant est &amp; pour le et commercial &. Pour une liste " "complète des entités voyez la page entités HTML du W3C. Voici quelques caractères " "disponibles :

" #: modules/filter/filter.module:251 msgid "Ampersand" msgstr "Et commercial" #: modules/filter/filter.module:252 msgid "Greater than" msgstr "Supérieur" #: modules/filter/filter.module:253 msgid "Less than" msgstr "Inférieur" #: modules/filter/filter.module:254 msgid "Quotation mark" msgstr "Marque de citation" #: modules/filter/filter.module:256 msgid "Character Description" msgstr "Description du caractère" #: modules/filter/filter.module:270 msgid "No HTML tags allowed" msgstr "Aucune balise HTML autorisée" #: modules/filter/filter.module:278 msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement." #: modules/filter/filter.module:280 msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line " "break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted " "automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank " "lines." msgstr "" "Les lignes et les paragraphes sont reconnus automatiquement. Les balises <" "br /> saut de ligne, <p> paragraphe et </p> fin de paragraphe " "sont insérées automatiquement.Si les paragraphes ne sont pas reconnus " "ajoutez simplement quelques lignes vides." #: modules/filter/filter.module:284 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically." msgstr "" "Les adresses de pages web et de messagerie électronique sont transformées en " "liens automatiquement." #: modules/filter/filter.module:488 msgid "Input format" msgstr "Format d'entrée" #: modules/filter/filter.module:608;659 msgid "HTML filter" msgstr "filtre HTML" #: modules/filter/filter.module:608 msgid "Line break converter" msgstr "Convertisseur de saut de ligne" #: modules/filter/filter.module:608;719 msgid "URL filter" msgstr "filtre URL" #: modules/filter/filter.module:608 msgid "HTML corrector" msgstr "" #: modules/filter/filter.module:613 msgid "" "Allows you to restrict whether users can post HTML and which tags to filter " "out. It will also remove harmful content such as JavaScript events, " "JavaScript URLs and CSS styles from those tags that are not removed." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:615 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)." msgstr "" "Convertit les sauts de lignes en HTML (c'est à dire en balises <br> et " "<p>)." #: modules/filter/filter.module:617 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links." msgstr "Transforme les adresses web et e-mail en liens cliquables." #: modules/filter/filter.module:619 msgid "Corrects faulty and chopped off HTML in postings." msgstr "" #: modules/filter/filter.module:664 msgid "Filter HTML tags" msgstr "Filtre les balises HTML" #: modules/filter/filter.module:666 msgid "Strip disallowed tags" msgstr "Supprimer les balises non autorisées" #: modules/filter/filter.module:666 msgid "Escape all tags" msgstr "Ignorer toutes les balises" #: modules/filter/filter.module:667 msgid "" "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip " "disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to " "\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed." msgstr "" "La façon de gérer les balises HTML dans le contenu saisi par les " "utilisateurs. Si défini à \"Supprimer les balises non autorisées\", les " "balises dangereuses sont supprimées (voir ci-dessous). Si défini à \"Ignorer " "toutes les balises\", tout le code HTML est ignoré et présenté comme il a " "été saisi." #: modules/filter/filter.module:675 msgid "" "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which " "should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped." msgstr "" "Si \"Supprimer les balises non autorisées\" est sélectionné, spécifiez " "éventuellement celles qui ne devraient pas être supprimées. Les attributs " "d'événements JavaScript sont toujours supprimés." #: modules/filter/filter.module:679 msgid "Display HTML help" msgstr "Afficher l'aide HTML" #: modules/filter/filter.module:681 msgid "" "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips." msgstr "" "Si activé, Drupal affichera une aide HTML de base dans les astuces de " "composition." #: modules/filter/filter.module:685 msgid "Spam link deterrent" msgstr "Liens avec prévention de spam" #: modules/filter/filter.module:687 msgid "" "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to " "reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid " "links from being followed by search engines, therefore it is likely most " "effective when enabled for anonymous users." msgstr "" "Si activé, Drupal ajoutera rel=\"nofollow\" à tous les liens, afin de " "limiter l'efficacité des liens de spam. Note : cela empêchera aussi des " "liens valides d'être suivis par les moteurs de recherche, il est donc plus " "performant s'il est activé pour les utilisateurs anonymes." #: modules/filter/filter.module:724 msgid "Maximum link text length" msgstr "Longueur maximale des textes des liens" #: modules/filter/filter.module:727 msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long " "strings that break formatting. The link itself will be retained; just the " "text portion of the link will be truncated." msgstr "" "Les URLs comportant plus de caractères que le nombre ci-dessus seront " "tronqués pour éviter les longues châines de caractères qui rompent la mise " "en page. Le lien lui-même sera conservé ; seule la partie textuelle du lien " "sera tronquée." #: modules/filter/filter.module:157 msgid "administer filters" msgstr "administrer les filtres" #: modules/filter/filter.module:71 msgid "Input formats" msgstr "Formats d'entrée" #: modules/filter/filter.module:72 msgid "" "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML " "tags. Also allows enabling of module-provided filters." msgstr "" "Configurer comment le contenu posté par les utilisateurs est filtré, et en " "particulier quels tags HTML sont acceptés. Permet également d'activer les " "filtres fournis par des modules externes." #: modules/filter/filter.module:91 msgid "Delete input format" msgstr "Supprimer un format d'entrée" #: modules/filter/filter.module:99 msgid "Compose tips" msgstr "Astuces de composition" #: modules/filter/filter.module:131 msgid "Rearrange" msgstr "Réordonner" #: modules/filter/filter.module:0 msgid "filter" msgstr "filtre" #: modules/filter/filter.install:9 msgid "" "Table that maps filters (HTML corrector) to input formats (Filtered HTML)." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:14 msgid "Primary Key: Auto-incrementing filter ID." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:20 msgid "" "Foreign key: The {filter_formats}.format to which this filter is assigned." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:27 msgid "The origin module of the filter." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:34 msgid "ID to identify which filter within module is being referenced." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:41 msgid "Weight of filter within format." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:53 msgid "" "Stores input formats: custom groupings of filters, such as Filtered HTML." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:58 msgid "Primary Key: Unique ID for format." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:65 msgid "Name of the input format (Filtered HTML)." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:72 msgid "A comma-separated string of roles; references {role}.rid." msgstr "" #: modules/filter/filter.install:79 msgid "" "Flag to indicate whether format is cachable. (1 = cachable, 0 = not cachable)" msgstr "" #: modules/filter/filter.install:87 msgid "" "Cache table for the Filter module to store already filtered pieces of text, " "identified by input format and md5 hash of the text." msgstr ""