msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal 6\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-11 18:46+0100\n" "Language-Team: drupalfr.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: France\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: modules/contact/contact.admin.inc:18;47 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" #: modules/contact/contact.admin.inc:43 msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "Exemple : 'votre avis sur le site' ou 'information sur les produits'." #: modules/contact/contact.admin.inc:49 msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or 'sales@example.com,support@example.com'. " "To specify multiple recipients, separate each e-mail address with a comma." msgstr "" "Exemple : 'webmestre@votresite.com' ou 'commercial@votresite.com," "support@votresite.com'. Pour entrer plusieurs destinataires, séparez chaque " "adresse e-mail par une virgule." #: modules/contact/contact.admin.inc:53 msgid "Auto-reply" msgstr "Réponse automatique" #: modules/contact/contact.admin.inc:55 msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user an auto-" "reply message." msgstr "" "Réponse automatique optionnelle. Laissez vide si vous ne souhaitez pas " "envoyer à l'utilisateur un message de réponse automatique." #: modules/contact/contact.admin.inc:60 msgid "" "When listing categories, those with lighter (smaller) weights get listed " "before categories with heavier (larger) weights. Categories with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "Dans les listes de catégories, celles avec un poids faible seront listées " "avant celles de poids fort. Les catégories de poids égal seront listées par " "ordre alphabétique." #: modules/contact/contact.admin.inc:66 msgid "" "Set this to Yes if you would like this category to be selected by " "default." msgstr "" "Entrez Oui si vous souhaitez que cette catégorie soit sélectionnée " "par défaut." #: modules/contact/contact.admin.inc:86 msgid "You must enter one or more recipients." msgstr "Vous devez saisir un ou plusieurs destinataires." #: modules/contact/contact.admin.inc:92 msgid "%recipient is an invalid e-mail address." msgstr "%recipient n'est pas une adresse de courriel valide." #: modules/contact/contact.admin.inc:114 msgid "Category %category has been added." msgstr "La catégorie '%category' a été ajoutée." #: modules/contact/contact.admin.inc:120 msgid "Category %category has been updated." msgstr "La catégorie '%category' a été mise à jour." #: modules/contact/contact.admin.inc:138 msgid "Are you sure you want to delete %category?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la catégorie '%category' ?" #: modules/contact/contact.admin.inc:147 msgid "Category %category has been deleted." msgstr "La catégorie '%category' a été supprimée." #: modules/contact/contact.admin.inc:156 msgid "Additional information" msgstr "Informations supplémentaires" #: modules/contact/contact.admin.inc:157 modules/contact/contact.pages.inc:41 msgid "You can leave a message using the contact form below." msgstr "" "Vous pouvez nous laisser un message en utilisant le formulaire de contact ci-" "dessous." #: modules/contact/contact.admin.inc:158 msgid "" "Information to show on the contact page. Can be " "anything from submission guidelines to your postal address or telephone " "number." msgstr "" "Les informations à afficher sur la page de contact. " "Cela peut être des directives de soumission, votre adresse postale ou votre " "numéro de téléphone." #: modules/contact/contact.admin.inc:161 msgid "Hourly threshold" msgstr "Seuil horaire" #: modules/contact/contact.admin.inc:164 msgid "" "The maximum number of contact form submissions a user can perform per hour." msgstr "" "Le nombre maximal de soumissions de formulaires de contact qu'un utilisateur " "peut effectuer par heure." #: modules/contact/contact.admin.inc:168 msgid "Enable personal contact form by default" msgstr "Active les formulaires de contact personnels par défaut" #: modules/contact/contact.admin.inc:170 msgid "Default status of the personal contact form for new users." msgstr "" "État des formulaires de contact personnels pour les nouveaux utilisateurs." #: modules/contact/contact.admin.inc:115 msgid "Contact form: category %category added." msgstr "Formulaire de contact : catégorie '%category' ajoutée." #: modules/contact/contact.admin.inc:121 msgid "Contact form: category %category updated." msgstr "Formulaire de contact : catégorie '%category' mise à jour." #: modules/contact/contact.admin.inc:148 msgid "Contact form: category %category deleted." msgstr "Formulaire de contact : catégorie '%category' supprimée." # Pluriel intraduisible. #: modules/contact/contact.pages.inc:17 msgid "" "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "" "Vous ne pouvez pas envoyer plus de %number messages par heure. Veuillez " "réessayer plus tard." #: modules/contact/contact.pages.inc:49 msgid "Your e-mail address" msgstr "Votre adresse de courriel" #: modules/contact/contact.pages.inc:88;197 msgid "Send yourself a copy." msgstr "M'envoyer une copie." #: modules/contact/contact.pages.inc:99 msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or more " "categories to the form." msgstr "" "Le formulaire de contact n'est pas configuré. Ajouter une " "ou plusieurs catégories au formulaire." #: modules/contact/contact.pages.inc:109 msgid "You must select a valid category." msgstr "Vous devez choisir une catégorie valide." #: modules/contact/contact.pages.inc:112 msgid "You must enter a valid e-mail address." msgstr "Vous devez saisir une adresse de courriel valide." #: modules/contact/contact.pages.inc:147 msgid "Your message has been sent." msgstr "Votre message a été envoyé." #: modules/contact/contact.pages.inc:161 msgid "" "You need to provide a valid e-mail address to contact other users. Please " "update your user information and try again." msgstr "" "Vous devez fournir une adresse de courriel valide pour pouvoir contacter les " "autres utilisateurs. Veuillez mettre à jour vos informations personnelles et essayer plus tard." # Pluriel intraduisible. #: modules/contact/contact.pages.inc:164 msgid "" "You cannot contact more than %number users per hour. Please try again later." msgstr "" "Vous ne pouvez pas contacter plus de %number utilisateurs par heure. " "Réessayez plus tard." #: modules/contact/contact.pages.inc:179 msgid "From" msgstr "De" #: modules/contact/contact.pages.inc:183 msgid "To" msgstr "À" #: modules/contact/contact.pages.inc:232 msgid "The message has been sent." msgstr "Le message a été envoyé." #: modules/contact/contact.pages.inc:146 msgid "%name-from sent an e-mail regarding %category." msgstr "'%name-from' a envoyé un courriel au sujet de '%category'." #: modules/contact/contact.pages.inc:231 msgid "%name-from sent %name-to an e-mail." msgstr "'%name-from' a envoyé un courriel à '%name-to'." #: modules/contact/contact.module:15 msgid "" "The contact module facilitates communication via e-mail, by allowing your " "site's visitors to contact one another (personal contact forms), and by " "providing a simple way to direct messages to a set of administrator-defined " "recipients (the contact page). With either form, " "users specify a subject, write their message, and (optionally) have a copy " "of their message sent to their own e-mail address." msgstr "" "Le module contact facilite la communication par courriel, en permettant à " "vos visiteurs de contacter des utilisateurs du site. Les messages sont " "transmis via un formulaire de contact sont " "acheminés à des adresses définies par les administrateurs du site. Le " "visiteur peut donner un sujet à son message, écrire son message et " "éventuellement se met en copie de son message." #: modules/contact/contact.module:16 msgid "" "Personal contact forms allow users to be contacted via e-mail, while keeping " "recipient e-mail addresses private. Users may enable or disable their " "personal contact forms by editing their My account page. If " "enabled, a Contact tab leading to their personal contact form is " "available on their user profile. Site administrators have access to all " "personal contact forms (even if they have been disabled). The Contact tab is only visible when viewing another user's profile (users do not " "see their own Contact tab)." msgstr "" "Les formulaires de contact personnels permettent aux utilisateurs d'être " "contactés par email tout en gardant leurs adresses de courriel privées. Les " "utilisateurs peuvent activer ou désactiver leur propre formulaire de contact " "depuis leur page Mon compte. S'il est activé, un onglet " "Contact sera ajouté à leur profil. Les administrateurs du site ont " "accès à tous les formulaires de contact (même s'ils sont désactivés). " "L'onglet Contact n'est visible que sur les profils des autres " "utilisateurs (un utilisateur ne voit pas son propre formulaire de contact)." #: modules/contact/contact.module:17 msgid "" "The contact page provides a simple form for " "visitors to leave comments, feedback, or other requests. Messages are routed " "by selecting a category from a list of administrator-defined options; each " "category has its own set of e-mail recipients. Common categories for a " "business site include, for example, \"Website feedback\" (messages are " "forwarded to web site administrators) and \"Product information\" (messages " "are forwarded to members of the sales department). The actual e-mail " "addresses defined within a category are not displayed. Only users in roles " "with the access site-wide contact form permission may access the contact page." msgstr "" "La page de contact est un formulaire simple " "permettant aux visiteurs de laisser des commentaires, des avis, ou d'autres " "demandes. Les messages sont acheminés en fonction d'une liste de catégories " "définie par l'administrateur ; chaque catégorie possède sa liste de " "destinataires. Des catégories courantes pour un site de vente seraient par " "exemple \"Problème sur le site\" (les messages sont envoyés à " "l'administrateur) et \"Information sur les produits\" (les messages sont " "transmis au département des ventes). Les adresses définies dans les " "catégories ne sont pas affichées. Seuls les utilisateurs disposant d'un rôle " "ayant la persmission accéder au formulaire de contact général " "peuvent accéder à la page de contact." #: modules/contact/contact.module:18 msgid "" "A link to your site's contact page from the main " "Navigation menu is created, but is disabled by default. Create a " "similar link on another menu by adding a menu item pointing to the path " "\"contact\"" msgstr "" "Un lien vers la page de contact de votre site est " "créé dans le menu Navigation, mais il est désactivé par défaut. " "Créez un lien similaire sur un autre menu en ajoutant un élément de menu " "pointant vers le chemin \"contact\"." #: modules/contact/contact.module:19 msgid "" "Customize the contact page with additional " "information (like physical location, mailing address, and telephone number) " "using the contact form settings page. The " "settings page also provides configuration " "options for the maximum number of contact form submissions a user may " "perform per hour, and the default status of users' personal contact forms." msgstr "" "Personnalisez la page de contact avec des " "informations supplémentaires (situation géographique, adresse de courriel, " "numéro de téléphone, etc.) en utilisant la page de paramètres du formulaire de contact. Cette page permet " "également de configurer le nombre de soumissions qu'un utilisateur peut " "effectuer en par heure, ainsi que de définir le statut par défaut du " "formulaire de contact personnel des utilisateurs." #: modules/contact/contact.module:20 msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Contact module." msgstr "" "Pour plus d'informations, rendez-vous à la section sur " "le module Contact du manuel en ligne." #: modules/contact/contact.module:23 msgid "" "This page lets you set up your site-wide contact form. " "To do so, add one or more categories. You can associate different recipients " "with each category to route e-mails to different people. For example, you " "can route website feedback to the webmaster and direct product information " "requests to the sales department. On the settings " "page, you can customize the information shown above the contact form. " "This can be useful to provide additional contact information such as your " "postal address and telephone number." msgstr "" "Cette page vous permet de configurer le formulaire de " "contact général du site. Vous pouvez ajouter une ou plusieurs catégories " "et y associer différents destinataires. Par exemple, vous pouvez rediriger " "les questions relative au site vers le webmaster et les demandes " "d'information des produits vers le département des ventes. Sur la page de " "paramètres du formulaire, vous pouvez " "personnaliser les informations affichées au-dessus du formulaire. Vous " "pouvez ainsi par exemple indiquer votre adresse postal, votre numéro de " "téléphone, etc." #: modules/contact/contact.module:25 msgid "" "The menu item can be customized and configured only once the menu module has " "been enabled." msgstr "" "L'élément de menu ne peut être personnalisé et configuré que si le module " "menu est activé." #: modules/contact/contact.module:30 msgid "" "The contact module also adds a menu item " "(disabled by default) to the navigation block." msgstr "" "Le module contact ajoute également un élément de " "menu (désactivé par défaut) au bloc de navigation." #: modules/contact/contact.module:144 msgid "Contact settings" msgstr "Paramètres de contact" #: modules/contact/contact.module:149 msgid "Personal contact form" msgstr "Formulaire de contact personnel" #: modules/contact/contact.module:151 msgid "" "Allow other users to contact you by e-mail via your " "personal contact form. Note that while your e-mail address is not made " "public to other members of the community, privileged users such as site " "administrators are able to contact you even if you choose not to enable this " "feature." msgstr "" "Autorise les autres utilisateurs à vous contacter par courriel grâce à votre " "formulaire de contact personnel. Notez que votre " "adresse de courriel n'est pas rendue publique. Même si vous n'activez pas " "cette fonctionnalité, les utilisateurs privilégiés comme les administrateurs " "du site, auront toujours la possibilité de vous contacter par e-mail." #: modules/contact/contact.module:172;178 msgid "[!category] !subject" msgstr "[!category] !subject" #: modules/contact/contact.module:173 msgid "!name sent a message using the contact form at !form." msgstr "!name a envoyé un message via le formulaire de contact sur !form." #: modules/contact/contact.module:187 msgid "" "!name (!name-url) has sent you a message via your contact form (!form-url) " "at !site." msgstr "" "!name (!name-url) vous a envoyé un message par l'intermédiaire de votre " "formulaire de contact (!form-url) sur !site." #: modules/contact/contact.module:188 msgid "" "If you don't want to receive such e-mails, you can change your settings at !" "url." msgstr "" "Si vous souhaitez ne plus recevoir ce type de courriel, vous pouvez changer " "vos préférences en vous rendant sur la page !url." #: modules/contact/contact.module:189 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: modules/contact/contact.module:39 msgid "access site-wide contact form" msgstr "accéder au formulaire de contact global" #: modules/contact/contact.module:39 msgid "administer site-wide contact form" msgstr "administrer le formulaire de contact global" #: modules/contact/contact.module:46 msgid "Contact form" msgstr "Formulaire de contact" #: modules/contact/contact.module:47 msgid "Create a system contact form and set up categories for the form to use." msgstr "" "Créer un formulaire de contact global et configurer les catégories de " "contact à utiliser." #: modules/contact/contact.module:68 msgid "Edit contact category" msgstr "Modifier les catégories de contact" #: modules/contact/contact.module:76 msgid "Delete contact" msgstr "Supprimer le contact" #: modules/contact/contact.module:0 msgid "contact" msgstr "contact" #: modules/contact/contact.install:29 msgid "Contact form category settings." msgstr "Paramètres des catégories du formulaire de contact." #: modules/contact/contact.install:35 msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "Clé primaire : identifiant unique de la catégorie." #: modules/contact/contact.install:42 msgid "Category name." msgstr "Nom de la catégorie." #: modules/contact/contact.install:48 msgid "Comma-separated list of recipient e-mail addresses." msgstr "Liste d'adresses email des destinataires séparées par des virgules. " #: modules/contact/contact.install:54 msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "Le texte du message de réponse automatique." #: modules/contact/contact.install:61 msgid "The category's weight." msgstr "Le poids de la catégorie." #: modules/contact/contact.install:68 msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = Yes, 0 " "= No)" msgstr "" "Indique si la catégorie est sélectionnée par défaut. (1 = oui, 0 = non)"